Super Great Mother-15. 베이커스트리트에서 가토 쇼콜라

DAY15 2000/05/26
ベーカー街でガトー・ショコラ
베이커 스트리트에서 가토 쇼콜라


 

ロンドン北部の高台にある高級住宅街ハムステッド。
런던 북부의 약간 높은 지대에 있는 고급주택가 헴스테드(hemel hempstead로 생각됨)
「じゃあね」
"그럼"
リンダが車を降りて、後も振り返らずに家に入っていった。
린다가 차에서 내려 뒤도 돌아보지 않고 집에 들어갔다.
「やれやれ…」
"이런이런..."
ケンは、リンダのそっけない態度には、もう慣れっこになっている。
켄은 린다의 쌀쌀맞은 태도에 이제 완전히 익숙해져 있다.
「さてと、一休みしたらパブにでも行くか」
"그럼, 잠깐 쉬었다가 술집(pub)에라도 갈까"

リンダが自宅のリビング・ルームに入っていくと、二人の男が待ちかまえていた。。
린다가 자택의 거실에 들어가자, 두 명의 남자가 기다리고 있었다.
「!!!!」
"!!!!"
ひげもじゃのセーデ兄弟のうち、四男・ロムケと、十男・ロムソだった。
수염이 텁수룩한 세데 형제의 조직, 넷째 로무케와 열째 로무소였다.

 

▽NEXT

「リンダ・ホームズさんが、自宅に帰っているはずだ。
"린다 홈즈씨는 자택에 돌아갔을 거다.
事情聴取して、報告書をまとめてくれたまえ」
사정청취해서 보고서를 정리해오도록"

スコットランドヤード特捜部長レストレードが、アル・ワトソンに命じた。
스코틀랜드 야드 특수부장, 레스트레이드가 알 왓슨에게 명령했다.


「わかりました、部長」
"알겠습니다, 부장님"

「あっ、ちょっと」
"아, 잠깐"

退室しようとしたアルを、レストレードが呼び止める。
방에 나가려는 알을 레스트레이드가 불러세웠다.

「報告書は、簡単に、な」
"보고서는 간단하게, 알았나?"

「はっ?」
"네?"

「だから、その、国外で起こったことはだな、数行でいいんじゃないかナ」
"그러니까, 그, 외국에서 일어난 일은 있잖나, 수행으로 괜찮지 않겠나."

「はぁ?」
"하아?"

「相手が積極的に語らなければ、無理に聞き出すことはないぞ。うん」
"상대가 적극적으로 말하지 않는다면, 무리해서 들으려 할 거 없다고. 음."

レストレードは、自分で何度もうなづいた。
레스트레이드는 스스로 몇 번이고 끄덕였다.

 

▽NEXT


「ジャックおじさん、これ、うめ~」
"잭 삼촌, 이거, 맛있어~"

ベーカー街の、ジャック・ホームズのフラットでイブカがくつろいでいた。
베이커 거리의 잭 홈즈의 집(flat)에서 이부카가 유유자적하고 있었다.

ガトー・ショコラを食べている。
가토 쇼콜라를 먹고 있다.

スコットランドヤード特捜部のトム・シンプソンの母親が届けてくれたという。
스코틀랜드 야드 특수부의 톰 심슨의 어머니가 보내준 것이라 한다.

ココア色のしっとりとしたケーキは、ジャックがいれた紅茶にとてもよく合う。
코코아 색의 촉촉한 케이크는 잭이 끓여준 홍차에 굉장히 잘 어울렸다.

「その、トムってのが、どーしたの?」
"그, 톰이란 건 누군데?"

「リンダの事件で、いろいろ情報検索を手伝ってくれたんだ」
"린다 사건 때, 여러가지 정보검색을 도와줬지."

「ふ~ん。アシスタントか~」
"흐~응. 어시스턴트인가~"

「ま、そんなところかな。ところで、リンダとはうまくいってるのか?」
"뭐, 그런 걸까나. 그런데 린다와는 잘 지내는 거야?"

「答えは、『けっ』だぜ~」
"대답은 '흥'이야~"


▽NEXT

 

 

「気になるな…」
"신경쓰이는군..."

マオが考え込んだ。
마오는 생각에 잠겼다.

メンドサ父子の動きを追ってロンドンまで来たマオだが、
“砂漠の国”のセーデ兄弟がロンドン入りしたとの情報がある。
멘도사 부자의 움직임을 쫓아 런던까지 온 마오지만,
"사막의 나라"의 세데 형제가 런던에 들어왔다는 정보가 있다.

“高原の国”の麻薬カルテルが、“砂漠の国”と結託したと、
昨日、同僚の特別捜査官ラリー・ウォレスから連絡があった。
"고원의 나라"의 마약 카르텔이 "사막의 나라"와 결탁했다고,
동료인 특별수사관 랠리 워레스로부터 어제 연락이 왔다.

麻薬カルテルがテロリストと綿密な関係になるのは、
米国にとっても見過ごせない事態だ。
마약 카르텔이 테러리스트와 면밀한 관계가 되는 것은
미국으로서도 지나칠 수 없는 사태다.

セーデ兄弟の役割はなんだ?
세데 형제의 역할은 뭐지?

「まだ、リンダ・ホームズを狙っているぞ!!」
"아직, 린다 홈즈를 노리고 있는 거야!!"

マオはリンダの住居に向かうことにした。
마오는 린다가 사는 곳을 향하기로 했다.

 


▽NEXT

「リンダさんから、ここに来るようにいわれたのです」
"린다씨로부터 여기에 오라고 들었습니다."

フィデル・メンドサが、ジャック・ホームズに挨拶した。
피델 멘도사가 잭 홈즈에게 인사했다.

フィデルとパコを見てイブカが、けげんな顔をしている。
피델과 파코를 보고 이부카가 의아한 얼굴을 하고 있다.

「さっそくですが、イブカさん、いつから来ていただけますか?」
"단도직입적입니다만, 이부카씨, 언제부터 와주실 수 있습니까?"

「…??」
"...??"

「我が国としては一刻を争うのです。麻薬組織を一掃するにも、とにかく財政が--」
"저희 나라로서는 일각을 다투고 있습니다. 마약조직을 일소하기위해서도, 어쨌든 재정이--"


「なんの話をしてんだ~?」
"무슨 소리를 하는 거야~?"

「ですから、イブカさんが、我が国の最高技術顧問に…」
"그러니까, 이부카씨가 우리나라의 최고기술고문에..."

「な、なんだ~。しらねーぞ、そんなの!」
"뭐, 뭐야. 몰라, 그딴 거!"

「ここに、契約書もあります!」
"여기에 계약서도 있어요!"

パコがスっと差し出した紙…メンドサ首相とリンダが交わした契約書だった!
파코가 내민 종이... 멘도사 수상과 린다가 교환한 계약서였다!

「い、いつの間に! あのオンナ~!」
"어, 어느 틈에! 그 여자~!"

横にいたジャックが声を立てずに笑っている。
옆에 있던 잭이 소리내지않고 웃고 있었다.

「ふざけんな~」
"웃기지마~"

「こちらは、真剣そのものです!!」
"이쪽은 진심 그 자체에요!!"

フィデルがはっきりと言った。
피델이 분명하게 말했다.

 

▽NEXT

「また、来ちゃったわ。うんざり!!」
"또 오고 말았네. 지겨워!!"

リンダが“砂漠の国”に拉致されてきた。
린다가 "사막의 나라"에 납치되서 왔다.


「リンダ・ホームズさん。我が国でしばらく仕事をしてもらいます」
"린다 홈즈씨. 우리나라에서 당분간 일해주셔야겠습니다."

リンダの目の前にいるのは、軍服に身を固めたセーデ少佐だった。
린다의 눈앞에 있는 것은 군복으로 무장한 세데 소령이었다.

セーデ十兄弟の、偉大なる母親だ。
세데 10형제의 위대한 어머니다.

鷲のような鋭い眼光には、さすがのリンダも威圧感を覚えている。
독수리같은 날카로운 눈빛에는 그 대단한 린다도 위압감을 느끼고 있었다.

「一体なんのことなの?」
"대체 무슨 일이지?"

「貴女がニホンの企業に売り込もうとした技術を我が国が頂きます」
"그대가 일본의 기업에 팔려고 했던 기술을 우리나라가 갖겠습니다."

「なんですって?」
"뭐라고?"

「我が国は、アメリカや、ヨーロッパ諸国と戦わなければなりません。
貴女は、我が国の救い主になるのです。アッラーのご加護がありますように!!」
"우리 국가는 미국과 유럽 제국과 싸우지 않으면 안됩니다.
그대는 우리나라의 구세주가 되는 겁니다.
알라의 가호가 함께 하길!!"


リンダは、初めて恐怖心を感じた。
린다는 처음으로 공포를 느꼈다.

逃げなきゃ!!
도망쳐야!!

 


▽NEXT

「ヒュー、またリンダが“砂漠の国”に誘拐された」
"휴, 린다가 또 사막의 나라에 납치당했다."

スコットランドヤードから連絡をうけたジャックが憂い顔を見せている。
스코틀랜드 야드에서 연락을 받은 잭이 걱정하는 얼굴을 보이고 있다.

「知らねーよ、あんあヤツ。かってにオレのこと売りやがって!」
"알게 뭐야, 그런 놈. 멋대로 날 팔아넘기고!"

イブカの怒りはおさまらない。
이부카의 화는 가라앉지 않았다.

「ヒュー、あの国はまずいぞ。本当に危険だ」
"휴, 그 나라는 곤란해. 정말로 위험해."

「じゃ、おじさんが助けてやれば~」
"그럼, 삼촌이 구해줘~"

「そうしたいが、手が離せないんだ。“M”のこともあるしな」
"그러고 싶지만, 손을 뗄 수가 없어. "M"의 일도 있어서"

「えっ? “M”って…」
"응? "M"이라니..."

「おまえの助けが欲しいくらいなんだ。頼むからリンダのほう、やってくれないか?」
"네 도움이 필요할 정도야. 부탁이니 린다 쪽은 해주지 않을래?"

「げっ、そ、そんなぁ~」
"엑, 그, 그럴수가~"


To be continued

次回予告
다음편 예고

 

「帰れません」
"돌아갈 수 없습니다."

「事情はハルさんから」
"정보는 하루씨로부터"

「マオに感謝しなきゃな」
"마오에게 감사해야겠어."

 

次回 ストランドでチェダー・チーズ
다음회 스코틀랜드에서 체다 치즈

更新は5/27(土)朝8時
갱신은 5월 27일 토요일 오전 8시
(연재 당신의 갱신일로 본 블로그 업데이트와는 관계없습니다.)

 

----------------------------


체다 치즈 : http://www.cheesemall.kr/FrontStore/PointBBS/iBoardView.phtml?seq=2&bbsid=pbbs_004&iArticleId=2&iCategory=0&iPage=1 


-------------------------------

오역,오타는 언제든지 지적환영이에요.


이브의 말을 더듬게 만드다니.. 옆에서 키득거리는 잭의 모습을 상상하니 웃기고
중간에 게임을 해본 사람이면 뒤집어지는 장면도 있군요. 풉--

by 아리샤인 | 2008/08/20 19:20 | 번역 | 트랙백 | 덧글(0)
비툴-어린 에드와 알


도련님 알과 웬지 다크한 에드...
by 아리샤인 | 2008/08/08 19:17 | 낙서그림 Log | 트랙백 | 덧글(0)
이브 비툴

걍 잠자는 거
by 아리샤인 | 2008/08/08 11:02 | 낙서그림 Log | 트랙백 | 덧글(2)


< 이전페이지 다음페이지 >